@article{Нечипоренко_2020, title={ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕДАЧІ ПРОФЕСІЙНОЇ ЛЕКСИКИ НА МАТЕРІАЛАХ СУЧАСНИХ АНГЛОМОВНИХ ЗМІ}, volume={2}, url={http://novafilolohiia.zp.ua/index.php/new-philology/article/view/429}, DOI={10.26661/2414-1135-2020-80-2-9}, abstractNote={<p>Стаття присвячена лексичному аналізу мови політики англомовних видань – The Guardian та The New York Times. У статті розглянуто особливості вживання та функціонування професійної лексики, надається загальна характеристика cуспільно-політичних неологізмів на матеріалах сучасних англомовних видань, а саме газет The Guardian і The New York Times. У роботі відзначена актуальність дослідження, висвітлено мету, об’єкт, предмет та основні завдання. Актуальність теми роботи зумовлена інтересом до дослідження політичної лексики у сучасній англійській мові, що, своєю чергою, пояснюється зростаючими процесами глобалізації та міжнародної інтеграції і співпраці у суспільстві. Проведений аналіз сучасних досліджень вітчизняних та зарубіжних науковців. У роботі представлений перекладацький аспект аналізу політичної лексики, також у статті визначаються труднощі перекладу лексичних одиниць українською мовою. У популярних англомовних газетних виданнях, зокрема The Guardian і The New York Times, простежено значну кількість вживання політичної лексики. Це зумовлено не соціально-культурними чинниками, адже вагомим є той фактор, що професійна лексика вже стала частиною повсякденного життя. До основних перекладацьких трансформацій політичної термінології належать: транслітерація, еквівалентний та описовий переклади, отже, у статті розглядаються і аналізуються конкретні випадки їх застосування. Адекватність перекладу зумовлюється не тільки значенням особливих аспектів іншої культури, але також ментальними та інтелектуальними особливостями автора тексту оригіналу і його перекладача. На основі аналізу теоретичних джерел та фактологічного матеріалу було розкрито специфіку передачі професійної лексики, а саме політичних термінів у сучасних англомовних періодичних виданнях The Guardian і The New York Times. Як висновок, суспільно-політичний шар лексики є надзвичайно динамічним, оскільки змінюється відповідно до потреб суспільства та змін у суспільно-політичній сфері. Професійна лексика, а саме політичні терміни, утворюється переважно, як і терміни інших лексичних підсистем. Натепер основними способами утворення суспільно-політичних термінів є афіксація і словоскладання.</p&gt;}, number={80}, journal={Нова філологія}, author={Нечипоренко, Б. О.}, year={2020}, month={Груд}, pages={61-66} }