ЗІСТАВНИЙ АНАЛІЗ ВІЙСЬКОВОЇ ЛЕКСИКИ У СКЛАДІ УКРАЇНСЬКИХ ТА АНГЛІЙСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ

Ключові слова: фразеологізм, військова лексика, зіставна лінгвістика, тематична класифікація, українська мова, англійська мова

Анотація

Стаття присвячена зіставному дослідженню військової лексики у складі українських та англійських фразеологізмів. Метою роботи є виявлення спільних та відмінних характеристик військової лексики у фразеологічних системах досліджуваних мов. Актуальність дослідження зумовлена недостатньою вивченістю фразеології з військовим компонентом у зіставному аспекті та її теоретичною і практичною значущістю для фразеології, когнітивної та зіставної лінгвістики, перекладознавства, міжкультурної комунікації та викладання іноземних мов у вищих військових навчальних закладах. Методом суцільної вибірки з друкованих та електронних джерел сформовано корпус із 224 українських та 302 англійських фразеологічних одиниць з компонентами військової семантики. Компонентний аналіз дозволив виявити 74 лексеми військової сфери у складі українських фразеологізмів та 115 лексем у складі англійських. В обох мовах більшість фразеологізмів містить один компонент, належний до військової сфери, тоді як лише в англійській мові зафіксовано фразеологізми з трьома компонентами. Розроблено тематичну класифікацію вилученої військової лексики, яка охоплює три тематичні групи: «Матеріально-технічна складова збройних сил», «Військова стратегія і тактика» та «Організація збройних сил». Кожна тематична група структурована на тематичні підгрупи відповідно до семантичних особливостей виявлених компонентів. Зіставний аналіз засвідчив як подібності, так і суттєві кількісно-якісно відмінності військової лексики у фразеологічних системах досліджуваних мов. Встановлено вищу фразеологічну продуктивність військової лексики в англійській мові. В українській фразеології кількісно домінує тематична група «Матеріально-технічна складова збройних сил», тоді як в англійській – «Військова стратегія і тактика». В обох мовах зафіксовано високу продуктивність номенів холодної зброї та боєприпасів, найменувань прапору, лексем на позначення застосування зброї та бойових дій. Водночас встановлено переважання номенів холодної зброї в українській фразеології та вогнепальної зброї – в англійській. Результати дослідження можуть бути застосовані у лексикографічній практиці, викладанні іноземних мов, перекладацькій діяльності та подальших зіставних студіях фразеології.

Посилання

1. Запухляк І. Структурні особливості адвербіальних фразеологізмів з компонентом на позначення неживої природи в англійській та українській мовах. Актуальнi питання гуманiтарних наук. 2020. Вип. 28. Т. 2. С. 17–24. https://doi.org/10.24919/2308-4863.2/28.208626
2. Кульчицька О., Дречевич Р. Англійські та українські фразеологічні одиниці з ґендерним компонентом у ракурсі проблеми сексизму. Folium. 2023. Спецвипуск. С. 86–91. https://doi.org/10.32782/folium/2023.3.12
3. Одарчук Н., Трушковська А. Семантико-структурні особливості англійських та українських фразеологізмів із музичним компонентом: порівняльний аспект. Актуальнi питання гуманiтарних наук. 2023. Вип. 61. Т. 3. С. 115–120. https://doi.org/10.24919/2308-4863/61-3-18
4. Палій В., Яницька О. Культурний та історичний код фразеологізмів з гастрономічним компонентом у англійській, українській та французькій мовах. Проблеми гуманітарних наук. 2022. № 49. С. 171–176. https://doi.org/10.24919/2522-4565.2022.49.24
5. Тодорова Н. Ю., Бриндак О. Б. Поліпарадигмальний зіставний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом на позначення зброї в англійській та українській мовах. Folium. 2025. № 6. С. 203–208. https://doi.org/10.32782/folium/2025.6.28
6. Тодорова Н. Ю., Лапіна М. О. Семантичні характеристики військової лексики у складі англійських фразеологічних одиниць. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія : «Філологія». 2022. № 54. С. 111–114. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2022.54.27
7. Фразеологічний словник української мови / уклад. В. М. Білоноженко та ін. Київ : Наук. думка, 1993. 984 с.
8. Царьова І. Російсько-українська війна (2014-2022): Слова, які набули нових значень. Publishing House “Baltija Publishing”, 2022. URL: http://baltijapublishing.lv/omp/index.php/bp/catalog/download/237/6318/13353-1?inline=1 (дата звернення: 20.01.2026)
9. Чаєнкова О. К. Фразеологічні одиниці з компонентом-онімом Бог (на матеріалі української, турецької та англійської мов). Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. 2021. Том 32(71). № 4. Ч. 2. С. 157–162 https://doi.org/10.32838/2710-4656/2021.4-2/26
10. Яценко Н. О. Воєнна лексика в історичних романах Ліни Костенко. Дивослово. 2000. № 3. С. 30–32.
11. Cambridge International Dictionary of Idioms / ed. by E. Walter. Cambridge, 2002. 587 p.
12. Farlex Dictionary of Idioms. Farex, 2015. URL: https://idioms. thefreedictionary.com (дата звернення: 20.01.2026)
13. Oxford dictionary of Idioms / ed. by J. Siefring. New York, 2004. 340 p.
14. Renton N. E. Metaphorically Speaking : A Dictionary of 3.800 Picturesque Idiomatic Expressions. New York, 1992. 528 p.
Опубліковано
2026-04-10
Як цитувати
Тодорова, Н. Ю., & Лапіна, М. О. (2026). ЗІСТАВНИЙ АНАЛІЗ ВІЙСЬКОВОЇ ЛЕКСИКИ У СКЛАДІ УКРАЇНСЬКИХ ТА АНГЛІЙСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ. Нова філологія, (101), 263-270. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2026-101-34
Розділ
Статті