СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ КОМП’ЮТЕРНИХ ТЕРМІНІВ УКРАЇНСЬКОЇ ТА РОСІЙСЬКОЇ МОВ
Анотація
Нині в мовознавстві все більше уваги приділяється лінгвістичному ана- лізу спеціальної лексики різних галузей знань. Терміни пояснюють різні спеціальні поняття, які утворюють терміносистеми. І кожна терміно- система окреслює систему понять окремих наук, наукових напрямків, явища різних галузей знань. У статті розглядається структура й робиться спроба виділити класифіку- вальні ознаки термінології, пов’язаної зі сферою комп’ютерних техноло- гій у російській та українській мовах. Проаналізовано низку досліджень і поглядів науковців на визначення понять «термін», «термінологія», «структура». Ураховано думку вчених, що вивчали питання перекладу комп’ютерних термінів і викладали проблеми термінознавства взагалі. Досліджено сучасні праці в галузі комп’ютерної термінології, виявлені й класифіковані тематичні напрями розвитку комп’ютерної лексики. Об’єктом дослідження виступає комп’ютерна термінологія, а предме- том – особливості її структури й побудови. Було класифіковано терміни обох слов’янських мов за способом творення, тобто морфологічні осо- бливості, а також за способом сполучення компонентів у порівнянні й зроблено певні висновки. Здійснено спробу окреслити структурні ознаки комп’ютерних термінів і словотвірні процеси в них із метою їх комплек- сного дослідження в українській і російській мовах. Синхронний аналіз комп’ютерних термінів української та російської мов виявив значну кількість запозичень латинського походження або термінів, створених на основі елементів латинських слів. Аналіз показує, що біль- шість однолексемних термінів утворюється шляхом міжмовних запози- чень. Ознакою сьогодення є також використання комп’ютерної термінології в усному мовленні, що приводить до утворення некодифікованої лексики з власною структурою – комп’ютерного жаргону як засобу міжкультурної комунікації. Відзначено, що процес запозичення з англійської мови триває, що характеризує термінологію в обох слов’янських мовах високим ступенем інтернаціоналізації. На основі досліджень учених сформульовано переважні принципи подальшого розвитку комп’ютерної термінології в обох мовах.
Посилання
2. Куньч З. Українська риторична термінологія: історія і сучасність : монографія. Львів : НУ «Львівська політехніка», 2006. 216 с.
3. Метлинська І. Мовностилістичні проблеми української комп’ютерної термінології. URL: http://www.ena.lp.edu.ua:8080/bitstream/ntb/11860/1/21.pdf.
4. Грицик Н. Комп’ютерна термінологія та основні способи її перекладу. URL: http:www.oldconf.neasmo.org.ua/node/2280.
5. Симоненко О. З історії становлення та розвитку терміносистеми інформаційних систем і технологій. Українська термінологія і сучасність : збірник наукових праць. Київ : Вид-во КНЕУ, 2003. Вип. 5. С. 169–174.
6. Комлева И. Принципы формирования русской компьютерной терминологии : дис. …канд. филол. наук : 10.02.01 ; Российский университет дружбы народов. Москва, 2006. 230 с.
7. Українська мова. Короткий тлумачний словник термінів / за ред. С. Єрмоленко. Київ : Либідь, 2001. 224 с.