КОГНІТИВНИЙ МЕХАНІЗМ КОМПРЕССІЇ АНГЛОМОВНОГО АФОРИЗМУ

Ключові слова: афоризм, когнітивний механізм компресії, метафоризація, імплікація, зіставлення концептів

Анотація

Стаття присвячена дослідженню когнітивного механізму компресії англомовного афоризму. Зроблено обрис підходів до визначення поняття мовної компресії. Інтепретативний та концептуальний аналіз текстів англомовних афоризмів із застосуванням засобів синергетики показав, що компресія в афоризмах призводить до зростання ролі фонових знань, необхідних реципієнту для розуміння імплікації автора. Недомовленість, яка виникає як наслідок компресії, передбачає активну участь реципієнта в декодуванні змісту. Таким чином, механізм компресії працює на формальному рівні як інструмент стиснення тексту, а на змістовному рівні як засіб кодування інформації у вигляді компактних, стислих структур, збільшуючи значимість імплікації. Застосування апарату синергетики дає ключ до розуміння глибинного механізму мовної компресії афоризму. Композиційно структура англомовного афоризму складається з двох елементів: певної думки і авторського міркування з цього приводу. Ці елементи можуть бути не завжди повністю виражені, але вони завжди присутні в афоризмі. Типовою композиційною особливістю афоризму є те, що ці елементи можуть перебувати в конфлікті. Це зумовлює специфічність самоорганізації англомовного афоризму на усіх рівнях. Але двочастинність тексту афоризму є відбиттям його глибших когнітивних характеристик, які породжують його самоорганізацію. Саме тут проявляється параметр порядку на когнітивному рівні й породжує свій прояв на інших рівнях. З когнітивного погляду у двох частинах афоризму відбувається зіставлення двох об’єктів (концептів). У разі імплікації відбувається зіставлення експлікованої та імпліцитної інформації. Дослідження показало, що в англомовних афоризмах компресія відбувається на різних мовних рівнях, зокрема, мовностилістичному (засоби образності, як-от: метафора, метонімія тощо), на рівні синтаксису (еліпсис) та ін. Проте найбільш значущим механізмом компресії в афоризмах є когнітивний, що базується на імплікації, при цьому можлива імплікація культурно значущих передтекстів чи мовних одиниць, лінгвокультурних реалій, а також загальних фонових знань.

Посилання

1. Анастасьєва О.А. Англомовний афоризм: прагмастилістичний та когнітивний аспекти : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.04. Запоріжжя, 2017. 20 с.
2. Бредихин С.Н., Серебрякова С.В., Лиховид А.А. Способы компрессии когнитивной информации в научно-популярном тексте. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2019. Вып. 3. С. 139–145.
3. Валгина Н.С. Теория текста. Москва : Логос, 2003. 280 с.
4. Голованова Е.И., Канашина С.В. Когнитивные механизмы компрессии оценочного смысла в художественном тексте. Общероссийский академический научный журнал «Вопросы когнитивной лингвистики». 2017. No 3 (52). С. 31–36.
5. Землянская Е.В. Структурно-семантические и функциональные особенности стилевой интертекстуальности в англоязычном афоризме : дис. …канд. филол. наук : 10.02.04. Санкт-Петербург, 2004. 209 с.
6. Канашина С.В. Когнитивный механизм компрессии в интернет-мемах. Филологические науки в МГИМО. 2015. № 1. С. 30–39.
7. Лухьенбрурс Д. Дискурсивный анализ и схематическая структура. Вопросы языкознания. 1996. № 2. С. 141–155.
8. Муратова Е.Ю. Лингвосинергетика поэтического текста. Минск : Изд-во «Простобук». 2011. 219 с.
9. Пихтовникова Л.С. Самоорганизация речевых произвдений: информационно-когнитивный аспект. Синергетика в филологических исследованиях : коллективная монография / под общ. ред. проф. Л.С. Пихтовниковой. Харьков : ХНУ им. В. Н. Каразина, 2015. С. 102–135.
10. Умерова М.В. Языковая компрессия: виды и уровни реализации. Актуальные вопросы современной науки. 2011. Вып. 17. Ч. 1. С. 260–269.
11. Шагланова Е.А. Использование иноязычных слов в компрессии текста. Вестник БГУ. 2013. № 11. С. 70–75.
Опубліковано
2021-08-10
Як цитувати
Анастасьєва, О. А. (2021). КОГНІТИВНИЙ МЕХАНІЗМ КОМПРЕССІЇ АНГЛОМОВНОГО АФОРИЗМУ. Нова філологія, (82), 15-19. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2021-82-2
Розділ
Статті