КРИТЕРІЇ, ЩО ВИЗНАЧАЮТЬ СПРИЙНЯТТЯ ІНШОМОВНОГО МОВЛЕННЯ РЕЦИПІЄНТОМ

Ключові слова: вимовний акцент, зрозумілість мовлення, іншомовне мовлення, рівень акцентності мовлення, сприйняття мовлення

Анотація

Стаття присвячена аналізу англомовного мовлення неносія мови з позиції співрозмовника. Основною метою дослідження іншомовного мовлення та вивчення мотивації опанування англійської мови як іноземної є бажання мовця бути зрозумілим у незнайомому соціумі. Ідеальна вимова та спілкування без помилок не є бажаним результатом як тих, хто вивчає мову, так і фонетистів-дослідників. Адже для перших першочерговим стає передати з допомогою мови наміри та бажання, для других – виокремити особливості акцентного мовлення представників різних мовних груп. Така тенденція сприяла аналізу іншомовного мовлення з погляду реципієнта, тобто головною умовою успішної комунікації є не ідеальна вимова звуків та букв, слідування нормам граматики та синтаксису, використання доцільних ідіоматичних одиниць, а прагнення бути зрозумілим співрозмовникам. У статті оглянуто критерії, за якими реципієнт аналізує мовлення неносіїв мови та виносить судження щодо акцентності. Перший критерій – рівень акцентності мовлення, оцінка загальних навичок та вмінь мовця спілкуватися іноземною мовою. Наступний критерій – зрозумілість мовлення, зосереджується на окремих елементах мовлення, зокрема правильно вжитих та правильно вимовлених слів чи словосполучень, граматичних конструкцій, правильному фонологічному оформленні речення. Більшість досліджень фокусується на визначенні правильності вимовляння лексичних одиниць. Серед різноманітності методів вимірювання цього критерія найпопулярнішим є орфографічний диктант. Останній, проте не менш значущий критерій, – сприйняття мовлення. Цей критерій концентрується на здатності реципієнта семантично декодувати повідомлення загалом, усвідомити наміри та бажання, які намагався передати мовець. У статті коротко схарактеризовано основні параметри зазначених критеріїв, наведено приклади проведення експериментів із залученням різних категорій реципієнтів та окреслено перспективи подальших досліджень у цьому напрямі.

Посилання

1. Валігура О.Р. Специфіка вимовного акценту в іншомовному мовленні білінгвів. Сучасні тенденції фонетичних досліджень : зб. матер. кругл. ст., м. Київ, 12 трав. 2017 р. Київ, 2017. С. 14–18.
2. Кириченко А.Г. Особливості вимовного акценту в англійському мовленні українських авіадиспетчерів і пілотів: консонантна система. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2013. № 4. С. 251–255.
3. Ballard L., Winke P. Students’ Attitudes Towards English Teachers’ Accents: The Interplay of Accent Familiarity, Comprehensibility, Intelligibility, Perceived Native Speaker Status, and Acceptability as a Teacher. In Isaacs T. & Trofimovich P. (Eds.), Second Language Pronunciation Assessment: Interdisciplinary Perspectives. Bristol, 2017. P. 121–140.
4. Crystal D. A dictionary of linguistics and phonetics: 6th ed. Blackwell Publishing, 2008. 529 p.
5. Gallardo del Puerto F., Garcia Lecumberri M.L., Gomez Lacabex E. The assessment of foreign accent and its communicative effects by naїve judges vs. experienced non-native judges. International Journal of Applied Linguistics. 2015. № 25. P. 202–224.
6. Gonet W., Pietron G. English native speakers’ perception of Polish accent. SASRTL Szczyrk. 2013. URL: https://www.academia.edu/4927825/English_native_speakers_perception_of_Polish_accent.
7. Hayes-Harb R., Smith B. L., Bent T., Bradlow A. R. The interlanguage speech intelligibility benefit for native speakers of Mandarin: production and perception of English word-final voicing contrasts. Journal of phonetics. 2008. № 36(4). P. 664–679. DOI: https://doi.org/10.1016/j.wocn.2008.04.002.
8. Moyer A. Foreign Accent: The Phenomenon of Non-Native Speech. Cambridge : Cambridge University Press, 2013. 218 p.
9. Munro M., Derwing T., Morton S. The mutual intelligibility of L2 speech. Studies in Second Language Acquisition. 2006. № 28(1). P. 111–131.
10. Pellegrino E. The perception of foreign accented speech. Segmental and suprasegmental features affecting the degree of foreign accent in L2 Italian. In H. Mello, M. Pettorino, & T. Raso (Eds.), Proceedings of the VIIth GSCP International Conference: Speech and Corpora, Firenze University Press, 2012. P. 261–267.
11. Roach P. English phonetics and phonology: glossary – a little encyclopaedia of phonetics, 2011. 110 p. URL: https://www.peterroach.net/uploads/3/6/5/8/3658625/english-phonetics-andphonology4-glossary.pdf.
Опубліковано
2021-08-11
Як цитувати
Петрочук, Н. О. (2021). КРИТЕРІЇ, ЩО ВИЗНАЧАЮТЬ СПРИЙНЯТТЯ ІНШОМОВНОГО МОВЛЕННЯ РЕЦИПІЄНТОМ. Нова філологія, (82), 210-214. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2021-82-34
Розділ
Статті