ДОСВІД ВТЕЧІ В ЛІТЕРАТУРНОМУ РЕПОРТАЖІ

Ключові слова: літературний репортаж, мотив втечі, образ біженця, еміграція, Хадер Алаґа

Анотація

Питання переселення із країни, у якій триває війна, не перестає бути начасним і у ХХІ столітті. Мільйони людей, які змушені полишати свій дім, переживають болючий досвід втечі, почасту навіть не знаючи свого пункту призначення. У статті розглянуто способи художньої репрезентації досвіду втечі в німецькомовному літературному репортажі Хадера Алаґи «Еміграція – тимчасове життя», що входить до збірки «Прибуття: Літературні репортажі авторів-біженців». Здійснене на тематичному, образному та мовно-наративному рівнях дослідження встановило, що мотив втечі є наскрізним в обраному до аналізу тексті та простежується в низці концептів, як-от: еміграція проти власної волі; почуття провини перед рідними та друзями, які залишилися в місцях, де ведуться бойові дії; проблема роздвоєності, невпевненості, неповноцінності через життя на чужині. Простежено, що проблемним у тексті постає образ митця-біженця, який зумовлює внутрішньоособистісний конфлікт оповідача. Будучи розділеним між двома світами, він прагне бути корисним для своєї країни через вербальну передачу її досвіду європейському читачеві, проте «втеча у слово», яку теж розглянуто як конструкт досвіду втечі, дається важко. Трансляцію провідних мотивів автор підсилює за допомогою мовно-стилістичних засобів (епітети, метафори, повторення, бінарні опозиції). Важливим є і обраний тип нарації, який передбачає оповідь гомодієгетичного наратора в екстрадієгетичній ситуації від першої особи множини, що дозволяє оповідачеві продемонструвати ідентифікацію себе з рідним народом навіть перебуваючи на чужині. Обґрунтовано думку про те, що вдало обрана форма літературного репортажу, гібридного жанру на межі літератури та публіцистики, уможливила створення автором каналу між сирійським народом і Європою. Метою такого зв’язку є не лише показ німецькомовному читачеві одного з аспектів життя біженців, а й обґрунтування важливості зусиль, скерованих на припинення війни та подолання терористичного режиму.

Посилання

1. Modern books about refugees you need to know about. UNHCR : вебсайт. URL: https://www.unhcr.org/ua/en/21625-modernbooks-about-refugees-you-need-to-know-about.html (дата звернення: 10.11.2022).
2. Література ціною дому: чотири книжки на тему біженства та депортації. Читомо. Культура читання і мистецтво книговидання : вебсайт. URL: https://chytomo.com/literatura-tsinoiu-domu-chotyry-knyzhky-natemu-bizhenstva-ta-deportatsii/ (дата звернення: 10.11.2022).
3. Ankunft : literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren / Hrsg. von U. Schreiber, M. Soldo. Berlin ; Tübingen : Verlag Hans Schiler, 2018. 101 S.
4. Stan C. A life without a shoreline: Tropes of refugee literature in Jenny Erpenbeck’s Go, Went, Gone. Journal of postcolonial writing. 2018. Vol. 54 (6). P. 795–808.
5. Flucht erzählen Ein studentisches Projekt der Professur für Neuere Deutsche und Vergleichende Literaturwissenschaft : веб-сайт. URL: https://www.tu-chemnitz.de/phil/ifgk/germanistik/ndvl/pdf/Projektarbeit%20Flucht%20erz%C3%A4hlen.pdf (дата звернення: 17.10.2022).
6. Niemandsbuchten und Schutzbefohlene: Flucht-Räume und Flüchtlingsfiguren in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur. Deutschsprachige Gegenwartsliteratur und Medien / Hrsg. von T. Hardtke et al. Bd. 22. Göttingen : V & R unipress, 2016. 326 S.
7. Alagha Kh. Exil – ein Leben auf Zeit (L. Bender. Übersetz.). Ankunft : literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren / hrsg. von U. Schreiber, M. Soldo. Berlin ; Tübingen : Verlag Hans Schiler, 2018. S. 39–51.
Опубліковано
2023-03-03
Як цитувати
Качак, Х. І. (2023). ДОСВІД ВТЕЧІ В ЛІТЕРАТУРНОМУ РЕПОРТАЖІ. Нова філологія, (88), 31-36. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2022-88-5
Розділ
Статті