КОРПОРАТИВНІ ЦІННОСТІ АВСТРАЛІЙЦІВ ТА ЇХНЯ АКТУАЛІЗАЦІЯ У ВІЙСЬКОВОМУ СЛЕНГУ ПЕРШОЇ СВІТОВОЇ ВІЙНИ
Анотація
Стаття присвячена аналізу відображення корпоративних цінностей австралійців у військовому сленгу часів Першої світової війни. У ході дослідження виявлено пріоритетні способи створення сленгізмів, простежено кореляції між їхнім вибором та набором основних цінностей cпільноти австралійських військових. Військовий сленг періоду Першої світової війни розглядався як важливий сегмент австралійської англомовної картини світу. Виявлено ознаки, які становили базу номінації та відбивали культурні домінанти австралійців. Проаналізовано спадкоємність лінгвокультури перших англомовних поселенців Австралії, які були носіями арготичної картини світу, в сленгу австралійських військових у часи Першої світової війни. Встановлено, що військовий сленг того періоду демонструє актуалізацію таких корпоративних цінностей австралійців, як герметичність спільноти та водночас демонстративність, відкритість, а також емоційність і прагнення виразити оціночне ставлення до поняття, об’єкта чи особи. Про важливість закритості групи свідчить застосування експресивних мовних засобів, функціонування яких можливе за наявності спільного досвіду, знань, дотримання специфічної аксіологічної системи. Активне використання експресивно забарвлених лексичних одиниць продиктовано і психологічною потребою австралійців демонструвати сильні емоції. Виявлено, що універсальна опозиція «свій vs. чужий» реалізується з огляду на ознаки, вітально важливі для солдатів, а для розуміння вторинних найменувань, успішної мовної гри, іронії та сарказму потрібна була належність до групи «своїх». Аксіологічна система, актуалізована у військовому сленгу, охоплює позитивне ставлення до «своїх», якими вважались скромні, порядні, чесні рядові військовослужбовці на передовій лінії фронту, вірні побратими. Відбувалось подальше формування системи цінностей, в якій беззастережна повага до монархії, типова для британців, у спільноті австралійських військових значно похитнулась, якщо не була повністю нівельована. Про органічне поєднання герметичності австралійської військової лінгвокультури з демонстративністю свідчить використання дисфемізмів, висміювання об’єктів номінації.
Посилання
2. Abbreviations for texts referred to in annotations. In Laugesen, A. (Ed.) Glossary of Slang and Peculiar Terms in Use in the A.I.F. (1921–1924) (annot. ed.). https://slll.cass.anu.edu.au/centres/andc/abbreviations-texts-referred-annotations
3. Baker S. J. The Australian English: An Examination of the English Language and English Speech as Used in Australia from Convict Days to the Present, with Special Reference to the Growth of the Indigenous Idiom and Its Use by Australian Writers / S. J. Baker. [2nd ed.]. Sydney : Currawong Publishing, 1966. xiv, 517 p.
4. (Laugesen Slanguage) Laugesen, A. Australian First World War “slanguage”. URL: http://www.awm.gov.au/journal/j38/slanguage.asp (дата звернення: 01.09.2024).
5. Harper, D. Lord (n.) [Електронний ресурс]. URL: https://www.etymonline.com/search?q=lord. (дата звернення: 15.09.2024).
6. Laugesen, A. Furphies and whizz-bangs: Anzac slang from the Great war / A. Laugesen. – Melbourne : Oxford University Press, 2015. 250 p.
7. (Glossary) Laugesen, A. (Ed.) Glossary of Slang and Peculiar Terms in Use in the A.I.F. (1921–1924) (annot. ed.). URL: https://slll.cass.anu.edu.au/centres/andc/glossary-slang-andpeculiar-terms-use-aif-1921-1924 (дата звернення: 01.09.2024)
8. (Laugesen Introduction) Laugesen, A. Glossary of Slang and Peculiar Terms in Use in the A.I.F.: Introduction (1921-1924) (annot. ed.). / Ed. A. Laugesen URL: https://slll.cass.anu.edu.au/centres/andc/introduction (дата звернення: 01.09.2024)
9. Linder, A. P. Magical Slang: Ritual, Language and Trench Slang of the Western Front. URL: http://www.firstworldwar.com/features/slang.htm (дата звернення: 15.09.2024).
10. Vaux, J. H. (1812) A New and Comprehensive Vocabulary of the Flash Language. URL: https://gutenberg.net.au/ebooks06/0600111h.html (дата звернення: 15.09.2024).