THE NOMENCLATURE OF WAYS OF PRESENTATION IN THE TEXTS OF OFFICIAL DISCOURSE GENRES
Анотація
Стаття розглядає одну з проблем дискурсології, а саме – різні способи викладу, використовувані в текстах офіційно-ділового дискурсу. Опис цих способів став можливим після компіляції текстових корпусів, проведеної на основі творів, які належать до офіційно-діловому дискурсу. До складу кор- пусів увійшли тексти наступних жанрів: службова переписка, судово-проце- суальні документи, інструкції з експлуатації автомобілів, формули винаходів (патенти). Загальний обсяг склав 200 тис. слововживань. Аналіз текстових корпусів показав, що офіційно-діловому стилю притаманні практично всі способи викладу: розповідь, міркування, повідомлення, опис, інформування та інші. Для реалізації кожного способу викладу в текстах офіційно-ділового стилю використовуються певні мовні засоби, що дозволяють виконати завдання формування того чи іншого способу. Наприклад, були виявлені й описані характеристики, властиві оповідній манері викладу: вживання дієслів в минулому часі, додаткових пропозицій, прямий порядок слів та інші; мірку- вання: вживання слова thus, що є засобом міжфразового зв’язку, для забезпе- чення логічної послідовності міркування та інші; розпорядчий спосіб: вико- ристання дієслів у наказовому способі та інші. Було визначено які саме способи викладу характерні для різних жанрів. Так, текстам жанрів службового листування і формул винаходів властивий такий спосіб викладу, як опис. У текстах бойових документів тип викладу дикту- ється призначенням тексту, тобто спонукання до дії, особливо для виконав- чих його частин. Хоча існує думка серед лінгвістів, що в текстах офіційно-ді- лового стилю відсутня імперативність, матеріали нашого текстового корпусу свідчать про те, що в основі певних жанрів цього стилю лежить саме імпера- тивність (наприклад, у текстах інструкцій з експлуатації автомобілів). Результати аналізу текстового корпусу жанрів офіційно-ділового дискурсу дозволяють стверджувати, що офіційно-діловому стилю властиві всі види викладу залежно від жанру, типу тексту і його частин.
Посилання
2. Кожина М.Н. Стилистика языка. Москва, Просвещение, 1983. 222 с.
3. Львoвская З.Д. Теоретические проблемы перевода. Москва, Высш. школа. 1985. 231 с.
4. Austin J.L. How to do things with words. Oxford University Press, 1962. 221 p.
5. Searle J.A taxanomy of illocutionary acts. Expression and meaning. Cambridge, Camridge University Press. 1979. 306 p.
6. Сидоров Е.В. Системность речевой семантики. Система языка и перевод: сб. трудов МГУ. Москва. 1983. С. 99–114.
7. Кобозева И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности. Новое в зарубежной лингвистике : сб. научных трудов. Москва, Прогресс. 1986. Вып. 17. 422 с.
8. Беляева Е.И. модальность в различных типах речевых актов. Филологические науки: сб. трудов. НДВШ. 1987. №3. С. 64–68.
9. Fortenay H. Le Bonne correspondence. Paris. 1966. 168 p.
10. Ушаков А.А. Очерки законодательной стилистики: сб. науч. трудов Пермского университета. Пермь. 1967. 207 с.
11. Лященко Т.К. Явление обособления в функционально-стилистическом аспекте : дис. … канд. филол. наук: спец. 10.02.04. Москва, 1982. 179 с.
12. Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США. Москва, МО СССР. 1971. 335 с.
13. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. Москва, Высш. школа. 1982. 238 с.
14. Вольская И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля на синтаксическом уровне : автореф. дис. … канд. филол. наук : спец. 10.02.04. Москва, 1966. 15 с.
15. Слепович В.С. Просодия повествования в английском цстном тексте официального и непринужденного стилей : автореф. дис. … канд. филол. наук: спец. 10.02.04. Минск. 1985. 21 с.
16. Калюжная В.В. Стиль англоязычных документов международных организаций. Киев, Наук. думка. 1982. 120 с.