СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВІСТІ АНГЛОМОВНИХ ВІЙСЬКОВИХ АБРЕВІАТУР
Анотація
Стаття розглядає структурно-семантичні особливості англомовних військових абревіатур. Абревіатури виступають засобом мовної економії, що забезпечує точну та ефективну комунікацію у військових умовах, де важлива лаконічність і ясність. У дослідженні підкреслюється ключова роль стандартизації та організації мовних скорочень в терміносистемах різних родів військ. Встановлено різноманітність військової лексики, яка охоплює як спеціальні поняття, так і побутову лексику, що відображає соціальні особливості військового дискурсу. В статті уточнюються загальні властивості військової термінології, зокрема однозначність, нейтральність, чіткість визначень і системність у межах терміносистеми. Аналізу піддано корпус військових абревіатур, відібраних з фахової військової літератури, словників, офіційних стандартів та цифрових джерел. Надано вичерпну класифікацію військових термінів за семантичною ознакою, сферою використання та історико-лексикологічним підходом. Ідентифіковано продуктивні способи словотворення військових термінів, а саме: – як афіксація, словоскладання, конверсія, абревіація, та складні комбінації цих методів у творенні абревіатур і акронімів. Освітлено складнощі типологічної класифікації через структурне різноманіття та багатоаспектність способів скорочень. Стилістичний аспект аналізу військових скорочень включає поділ абревіатур на нейтральні й експресивні, з урахуванням національно-культурної специфіки в різних військових спільнотах. Автор доводить, що значна кількість абревіатур несе багатоаспектне значення і може відрізнятися за своїм застосуванням у різних видах Збройних сил, а також залежить від національної специфіки й стандартів (наприклад, документи США, Великобританії, НАТО та України). Підсумовано, що комплексна структурно-семантична характеристика військових абревіатур сприяє підвищенню адекватності перекладу військової термінології. Дослідження заповнює існуючі прогалини у вивченні військових акронімів і створює підґрунтя для подальших мовних розвідок військових лінгвістів та перекладачів
Посилання
2. Гармаш О. Л. Лінгвосинергетичний аспект розвитку словникового фонду англійської мови : монографія. Запоріжжя: ЗНУ, 2011. 324 с.
3. Глущук Н. М. Прагма-семантичні особливості абревіацій у сучасній англійській мові. Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. Філологічні науки. Мовознавство. №3. Ч. 2. Луцьк, 2011. С. 87 – 92.
4. Запольських С. П., Погонець В. В., Андрєєва І. О. Artillery terminology: etymology, semantics, translation challenges. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія». 2025. № 73.C. 236-239.
5. Лисичкіна І.О. Сучасний військовий соціолект як проблема міжкультурної комунікації. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер. : Філологія. 2022.№ 56. С. 272-274.
6. Литовченко І. Динамічні процеси у військовій лексиці української мови (назви зброї, амуніції, споруд) : монографія. Кривий Ріг : Вид.
Р. А. Козлов, 2016. 206 с.
7. Лукіянчук Ю. О. Способи класифікації військових термінів. Наукові записки Національного університету «Острозька академія».Серія «Філологічна». 2017. №66. С. 65–67.
8. Погонець В. В. Новітні скорочення військової сфери англійської мови: структурно-семантична характеристика. Нова філологія: Збірник наукових праць. Запоріжжя : ЗНУ, 2017.№ 71. С. 92—96.
9. Шаранова Ю. В. Сучасна військова термінологія англійської мови: класифікація та особливості. Український лінгвістичний журнал.2024. Т. 19, №2. С. 133–140.

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
ISSN 
.png)



