СИНТАКСИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПАТЕНТНОГО ОПИСУ США

  • Н. П. Гура
  • Ю. С. Халецька
Ключові слова: патент, синтаксис, номінативність, компресія, складнопідрядне речення

Анотація

Статтю присвячено дослідженню синтаксису такого унікального доку- мента, як патент. Через свою подвійну природу він, з одного боку, є юри- дичним документом, який захищає права власника патенту, а з іншого – технічним текстом, що містить актуальну інформацію з певної галузі науки і техніки, тому в представленій роботі патентний опис розгляда- ється на перетині науково-технічного та офіційного стилів. У даній розвідці було проаналізовано синтаксичні особливості патен- тів металургійної галузі США. Визначено, що жанрова природа патенту впливає на його синтаксичну організацію. З’ясовано, що під впливом наукового стилю, якому притаманна безособова манера викладу матері- алу, в патентних описах США спостерігається значна кількість речень з іменним присудком, що свідчить на користь номінативності мови патен- тів. З метою розширення опису відомих технічних рішень широко вжива- ються безособові конструкції з формальним підметом it. Результати дослідження дозволили дійти висновку, що синтаксис мови патентних описів металургійної галузі США за останні роки зазнав сут- тєвих змін, що зумовлено як екстралінгвістичними (патентна реформа та інтеграційні процеси), так й ітралінгвістичними (спрощення та компресія мови) чинниками. Будучи на перетині науково-технічного та офіційного стилів, мова патентного опису піддається їхньому впливу, що проявляється в зменшенні кількості складних речень та збільшенні обсягу інформації за скорочення обсягу тексту, а також відходу від граматичної конструкції від першої особи на початку патентної формули. Точність та лаконічність висловлювання досягається простими реченнями, які ускладнені неособо- вими формами: дієприкметниковими, інфінітивними та герундіальними зворотами. До синтаксичних характеристик патенту відноситься послідов- ний виклад фактів, пов’язаних між собою, що досягається завдяки викорис- танню складнопідрядних речень зі сполучниковим зв’язком (часто озна- чальних, умовних та речень причини), вставних слів та засобів формальної та семантичної когезії. Перспективним напрямом подальших досліджень може бути дослідження синтаксичних особливостей інших галузей тех- ніки з метою виявлення їхніх загальних закономірностей і розходжень.

Посилання

1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. Санкт-Петербург : Изд-во «Союз», 2001. 287 с.
2. Андрощук Г.О., Роботягова Л.І. Реформа патентної системи США: аналіз змін. Наука, технології, інновації. 2017. № 3 (3). С. 61–68.
3. Кауфова Л.А. Синтаксические изменения в письменном стиле современного английского языка. Университетские чтения : Материалы научно-методических чтений ПГЛУ, 2014 – 2015. № 3. С. 105–109.
4. Клепикова Т.Г. К проблеме перевода патентных формул. URL: http: //dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/74154/30-Klepikova.pdf?sequence= (дата звернення: 08.10.2020).
5. Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. Москва : Р. Валент, 2006. 508 с.
6. Лебедева О.Г. Стилистико-грамматические особенности английского текста. Филология и лингвистика: проблемы и перспективы : материалы междунар. заоч. науч. конф. / под общ. ред. Г.Д. Ахметовой. Челябинск : Два комсомольца, 2011. С. 35–37.
7. Триноженко М.Д., Гончарова Ю.Л. Специфика перевода патентной литературы. Молодой исследователь Дона. 2016. № 1. С. 82–87.
8. Electroslag remelting process and melting vessel : pat. 0144969 A1 US : МПК C22B 9/18. № US 2019/0144969 A1 ; заявл. 23.03.2017 ; опубл. 16.05.2019. URL: http://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/originalDocument?CC=US&NR=2019144969A1&KC=A1&FT=D&ND=3&date=20190516&DB=en.worldwide.espacenet.com&locale=en_EP (дата звернення: 08.10.2020).
9. Quench and temper corrosion resistant steel alloy and method for producing the alloy : pat. 0063247A1 US : МПК C22B 38/52. № US 2020/0063247A1 ; заявл. 29.10.2019 ; опубл. 27.02.2020. URL: worldwide.espacenet.com/publicationDetails/originalDocument?CC=US&NR=2016167154A1&KC=A1&FT=D&ND=3&date=20160616&DB=en.worldwide.espacenet.com&locale=en_EP. (дата звернення: 08.10.2020).
10. Head assembly for multi-wire submerged arc welding (SAW) : pat. 0167154 A1 US : МПК B23K 9/18. № US 2016/0167154 A1 ; заявл. 22.02.2016 ; опубл. 16.06.2016. URL: worldwide.espacenet.com/publicationDetails/originalDocument?CC=US&NR=2018298458A1&KC=A1&FT=D&ND=3&date=20181018&DB=en.worldwide.espacenet.com&locale=en_EP. (дата звернення: 08.10.2020).
11. Plastic injection mold tooling and a method of manufacture thereof: pat. 0298458 A1 US : МПК C21D 9/00. № US 2018/0298458A1 ; заявл. 26.06.2018 ; опубл. 18.10.2018. URL: worldwide.espacenet.com/publicationDetails/ originalDocument?CC=US&NR=2020063247A1&KC=A1&FT=D&ND=3&date=20200227&DB=en.worldwide.espacenet.com&locale=en_EP. (дата звернення: 08.10.2020).
Опубліковано
2020-12-09
Як цитувати
Гура, Н. П., & Халецька, Ю. С. (2020). СИНТАКСИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПАТЕНТНОГО ОПИСУ США. Нова філологія, 1(80), 149-155. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2020-80-1-24
Розділ
Статті