КОНЦЕПТИ НА ПОЗНАЧЕННЯ НЕГАТИВНИХ ЕМОЦІЙНИХ СТАНІВ В УКРАЇНСЬКІЙ ТА РОСІЙСЬКІЙ МОВНІЙ СВІДОМОСТІ: ПСИХОСЕМАНТИЧНЕ МОДЕЛЮВАННЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПОЛЯ
Анотація
Проблема дослідження емоцій із лінгвістичного погляду привертає увагу вчених у різних контекстах. Разом із тим існують недостатньо вивчені лінгвістичні аспекти емоційної сфери людини. Зокрема, йдеться про дослідження концептуального поля концептів на позначення негативних емоційних станів у національній мовній свідомості. Ми вважаємо, що ефективним засобом аналізу таких концептів є дослідження результатів асоціативних експериментів із залученням розробленого автором методу психосемантичного моделювання концептуального поля. Цей метод ґрунтується на аналізі двох рівнів: психічний рівень моделювання охоплює тілесно-перцептивний, логіко-понятійний, емоційно-афективний та ціннісно-смисловий компоненти, семантичний рівень полягає у виділенні категорій речі, властивості та відношення. Виходячи з принципу неупередженості, ми проаналізували матеріал, представлений в офіційних виданнях – українсько- та російськомовних асоціативних словниках. Оскільки нас цікавив, перш за все, найновіший період часу, було прийняте рішення зосередитися на асоціативних словниках, укладених у ХХІ ст. Проаналізовано три слова, що характеризують негативні емоційні стани: злість, сором, відчай. Проведене дослідження виявило, що концептуальне поле концептів на позначення негативних почуттів та емоцій в українській та російській мовній свідомості має як спільні, так і відмінні риси. Спільні риси полягають у тому, що концепти Злість, Сором, Відчай трактуються як небажаний, поганий стан, а більшість асоціацій відзначається негативним забарвленням. Для української мовної свідомості характерними є такі риси: 1) трактування злості в контексті пояснення стану з логічного погляду; 2) наявність деталізації характеристик сорому як суспільно та особистісно значущої реакції; 3) відсутність ціннісно-смислового навантаження відчаю, його деталізації. Для російської мовної свідомості типовими є такі риси: 1) злість асоціюється з дієвістю, конкретною спрямованістю; 2) відсутність деталізації характеристик сорому, трактування його через інші об’єкти; 3) наявність диференціювання, уточнення ступеню відчаю, його сприйняття як антицінності.
Посилання
2. Мартінек С. Український асоціативний словник. Т. 1. Від стимулу до реакції. Львів : ПАЇС, 2008. 344 с.
3. Мартінек С., Мітьков В. Український асоціативний словник. Т. 3. Від стимулу до реакції. Львів : ПАЇС, 2021. 544 с.
4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Москва : Мир и образование ; Оникс, 2011. 736 с.
5. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / под ред. Н.В. Уфимцевой. Москва : ИЯ РАН, 2004. 800 с.
6. Словник української мови : в 11 т. / за ред. І.К. Білодіда. Київ : Наукова думка, 1970–1980.
7. Уёмов А.И. Вещи, свойства, отношения. Москва : АН СССР, 1963. 184 с.
8. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. Москва : Аделант, 2014. 800 с.
9. Черкасова Г.А., Уфимцева Н.В. Русский региональный ассоциативный словарь-тезаурус (Европейская часть России) : в 2-х т. Т. 1. От стимула к реакции. Москва : Московский институт лингвистики, 2014. 280 с.
10. Шапошникова И.В., Романенко А.А. Русский региональный ассоциативный словарь (Сибирь и Дальний Восток) : в 2-х т. Т. 1. От стимула к реакции. Москва : Московский институт лингвистики, 2014. 537 с.