VARIETIES OF FOREIGN LANGUAGE ARE OBSERVED IN THE NOVEL BY J.W.GOETHE “THE SORROW OF YOUNG VERTER”

  • YA. V. MUKATAIEVA
Keywords: problems of speech reproduction, author’s language, foreign language, individual style of author

Abstract

The forms of reproduction of author’s speech and foreign speech and their stylistic functionality are analyzed. Major amendment is focused on analysis of the individual style of the author.Varieties of foreign language in the novel by J.W.Goethe “The sorrow of young Verter”. The author of the article emphasizes that in the novel there is a variety of stylistic functionality of the forms of reproduction of the author’s and a foreign language. Attention is focused on the fact that in description of a foreign language the dialogical speech plays an important role. It is mentioned that an effective form of reproduction of the foreign language is an improper-direct speech which is an integral part of the author’s style in the novel by J.W.Goethe "The sorrow of young Verter”. Improper-direct speech appears in the studied text by the way of psychologization and dramatization of events and actions of the main characters. An important role in this aspect plays an inner monologue. Conducted analysis of the varieties of foreign speech in the novel by J.W. Goethe gives the opportunity to claim that the choice of the form of broadcasting the language characteristics of the character due to the content of the work and the author's language strategies and individuality of linguistic style of J.W.Goethe suggests a variety of stylistic functionality of the forms of reproduction of the author’s and foreign speech. Author's speech is represented in the novel both from the author and the narrator’s sides. In the description of a foreign language dialogical speech plays an important role. An effective form of reproduction of the foreign speech in the novel is an improper-direct speech.

References

1. Брандес М. П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка) / М. П. Брандес. – М. : Высшая школа. – 1971. – 190 с.
2. Виноградов В. В. О языке художественной прозы / В. В Виноградов // Избранные труды. – М.: Наука. – 1980. – 360 с.
3. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. / В. В Виноградов // М.: Гослитиздат. – 1961. – 613 с.
4. Ешмамбетова З. Б. Співвідношення авторського мовлення й мовлення персонажа як лингвопоэтическая проблема (на матеріалі англійської мови ) / З. Б. Ешмамбетова // Дис. ... канд. філологічних наук : 10.02.04.- Москва. – 2006.
5. Кусько Е.Я. Проблемы языка современной художественной литературы: Несобственно-прямая речь в литературе ГДР / Екатерина Яковлевна Кусько // – Львів: Вища школа. – 1980. – 207 с.
6. Кусько К.Я. Лексичні ознаки суб’єктного плану в авторській мові (на матеріалі німецькомовної художньої прози) / Катерина Яківна Кусько // Іноземна філологія. Вип. 63. – Львів: Вища школа. – 1981. – С. 76-82.
7. Кусько К.Я. Мовні традиції і мовне новаторство в художній реалізації невласне- прямої мови в німецькій літературі / Катерина Яківна Кусько // Іноземна філологія. Вип. 86. – Львів: Вища школа. – 1987. – С. 55-65.
8. Кусько К.Я. Типологія невласне-прямої мови у сучасній німецькій літературі / Катерина Яківна Кусько // Іноземна філологія. Вип. 81. – Львів, 1986. – С. 63-70.
9. Майская Е.Л. К вопросу о взаимодействии авторской речи и речи персонажей/ Е.Л. Майская // Иностранные языки в школе. – 1954. – с. 12-21.
10. Пихтовникова Л.С. Композиционно-стилистические особенности стихотворной басни (на материале неметких стихотворных басен 18 в.) / Л.С. Пихтовникова // дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 – К., 1992. – 338 с.
11. Сильман Т.И. Синтаксическая структура прозы Томаса Манна (Опыт лингво- стилистического анализа новеллы «Тристан») / Тамара Исаковна Сильман // Иностранный язык. – 1970. – №6. – С. 3-11.
12. Чумаков Г. М. Чужая речь как лингвистическая категория и проблемы грамматики, лексикологии, стилистики / Г. М.Чумаков // Автореф. дис. . докт.филол. наук. – Днепропетровск, 1977. – 46 с.
13. Шведова Н. Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя / Н. Ю. Шведова // Вопр. языкозн. – 1952. – С. 104-125.
14. Lerch E. Die stilistische Bedeutung des Imperfektums der Rede («style indirect libre») / E. Lerch // Germanisch-romanische Monatsschrift, 1914. – Bd. 6. – S. 470—489.
15. Lerch G. Die uneigentlich direkte Rede / G Lerch // Idealistische Neuphilologie. Festschrift für Karl Vossler zum 6. September 1922 / Hrsg. von Victor Klemperer und Eugen Lerch. Heidelberg, 1922. – S. 107—119.
16. Riesel E. Zur Analyse des sprachlichen Stoffes eines schöngeistigen Werkes. Sprachpflege / E. Riesel, // Deutsche Stilistik. – 1960. – H.1-2 – S. 9-40.
17. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik / E Riesel, E. Schendels // Moskau: Hochschule – 1975. – 315 S.
18. Goethe J. W. Die Leiden des jungen Werthers / J. W. Goethe // Verlag Frankfurt am Main. – 1982. – 230 S.
Published
2016-10-25
How to Cite
MUKATAIEVA, Y. V. (2016). VARIETIES OF FOREIGN LANGUAGE ARE OBSERVED IN THE NOVEL BY J.W.GOETHE “THE SORROW OF YOUNG VERTER”. New Philology, (68), 62-66. Retrieved from http://novafilolohiia.zp.ua/index.php/new-philology/article/view/319
Section
Articles