CLERIHEW: COMICALITY OF THE SITUATION AND THE TRANSLATION CHALLENGE

  • I. M. SHAMA
Keywords: clerihew, nonsense, comicality of the situation, translation

Abstract

Clerihew is the eponymous genre of the English nonsense poetry and is little-known to the Ukrainian readership. The invariant character of humour as the manifestation of comicality in clerihew is outlined. The attention is focused on the situational humour which emerges owing to the comical positions in which the character appears. Rigidity of the Source text plot structure is stressed, as well as the coherence between the plot-line and the certain line of the quatrain. The connection between the rhyme and the creation of the humorous effect is explained. It is emphasised that clerihews are pseudo-biographic by their nature and this is reflected in the situation introduced in them. The latter is marked by the collision of two constituents – the position in which the character appears and the fact of the real biography of the character. The position is explicitly expressed, seems to be plausible, but it had never happened in the real life of a character. The fact of the true biography is expressed implicitly, in the sub-text, by means of the allusive background or other means of intertextuality.

Clerihew’s situational comicality is based on the substitution, distortion or destruction of veritable connections in space and time. Consequently, the new, false cause-and-effect chain is made, which provokes the readers’ false expectations and thus gives birth to the humorous effect. The main task of the situation in clerihew is to break the connector between the character, some fact of his biography and the situation in which this fact was used in the real life. Clerihew is one of the greatest translation challenges as its situational comicality is influenced by all constituents of the genre-and-style dominant of the original text, including the obligatory reproduction of the “rule-of-the-first-line”; difficulties in finding rhyme to the name which is foreign; impossibility of changes in the topos. It may also be difficult to correlate the allusion dictum (without which the situational comicality is out of question) with the cultural background of the Target text readership. Hence, the reproduction of the situational comicality in clerihew should become the part of the translation strategy.

References

1. Бентлі Е. К. Вибрані біографії для початківців (І) / Переклад Віктора Марача. URL : http://maysterni.com/publication.php?id=8249 (дата звернення 21.06.2018).
2. Бентлі Е. К. Вибрані біографії для початківців (ІI) / Переклад Віктора Марача. URL : http://maysterni.com/publication.php?id=8250 (дата звернення 21.06.2018).
3. Клюев Е. Теория литературы абсурда. RENYXA : Литература абсурда и абсурд литературы. М. : «Луч», 2004. С. 267-374.
4. Лапатин В. А. Бессмыслица, абсурд и нонсенс в современной культуре. Studia culturae. Альманах кафедры культурологии и Центра изучения культуры философского факультета Санкт-Петербургского государственного университета. СПб. : Санкт-Петербургское философское общество, 2011. Вып. 13. С.129–141. URL : http://iculture.spb.ru/index.php/stucult/article/view/398/397 (дата звернення 21.06.2018).
5. Малащук Н. Лінгвокогнітивний аналіз американських текстів поезії нонсенсу. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Лінгвістика». Херсон : Вид-во ХДУ, 2008. Вип. 8. С. 152–156.
6. Полякова А. А. Нонсенс – його поетика та місце у курсі дитячої літератури (на матеріалі творчості Е. Ліра). Вісник Житомирського державного університету ім. І. Франка. 2004. №15. С. 47-49.
7. Чарская-Бойко В. Ю. К вопросу о концепции абсурда и нонсенса в европейской традиции. Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. СПб. : Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, 2009. № 110. С. 215-218.
8. Честертон Г. К. Автобиография // Честертон Г. К. Человек с золотым ключом / Пер. Н. Л. Трауберг. М. : Вагриус, 2003. URL : https://www.e-reading.club/chapter.php/1031596/0/Chesterton_-_Chelovek_s_zolotym_klyuchom.html (дата звернення 21.06.2018).
9. Шама И. Н. Жизнь замечательных людей с юмором и без затей. Клерихью − читаем и переводим. Запорожье : ООО “ИПО “Запоріжжя”, 2009. 176с.
10. Шама И. Н. Знакомьтесь – клерихью... Запорожье : ООО «ИПО ‘Запорожье’», 2009. 160с.
11. Ширяева И. Н. Проблема логического, лингвистического и философского нонсенса в современных исследованиях. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 12 (54): в 4-х ч. Ч. III. C. 212-215. URL : www.gramota.net/materials/2/2015/12-3/59.html (дата звернення 21.06.2018).
12. Abootty O. The Funny Side of English. Pustak Mahal, 2004. 231 p.
13. Antinucci R. ‘Sensational Nonsense.’ Edward Lear and the (Im)purity of Nonsense Writing. English Literature. 2015. Vol. 2. No. 2. Pp. 291-311.
14. Biography for Beginners. Edited by E. Clerihew, B. A. with 40 Diagrams by G. K. Chesterton. London : T.Werner Laurie, 1905. 93 p.
15. Boucherie M. Nonsense and Other Senses. Nonsense and Other Senses : Regulated Absurdity in Literature. Ed. : E. Tarantino with C. Caruso. Cambridge Scholars Publishing, 2009. Pp. 259-274.
16. Chiaro D. The Language of Jokes : Analyzing Verbal Play. London, New York: Routledge, 1992. 129 p.
17. Drury J. The Poetry Dictionary. Cincinnati, Ohio: Writer’s Digest Books, 2006. 374 p.
18. Elliott R. The Sound of Nonsense. L., N.Y.: Bloomsbury, 2018. 152 p.
19. Karnowski L. Grammar Lessons That Work. New York, Toronto, London, Auckland : Scholastic Professional Books, 2000. 96p.
20. Langley A. Children’s Travel Games. Mulberry editions, 1992. 96p.
21. Lecercle J.-J. Philosophy of Nonsense. The intuitions of Victorian nonsense literature. L., N.Y. : Routledge, 2002. 245 p.
22. Malcolm N. The Origins of English Nonsense. L. : Harper Collins, 1997. 329 p.
23. Polezzi L. Intercultural Nonsense? The Humour of Fosco Maraini. Nonsense and Other Senses : Regulated Absurdity in Literature. Ed. : E. Tarantino with C. Caruso. Cambridge Scholars Publishing, 2009. Pp. 313-334.
24. Putzke R. Fantastica as a place of Games : nonsense in the Works of Michael Ende. Nonsense and Other Senses : Regulated Absurdity in Literature. Ed. : E. Tarantino with C. Caruso. Cambridge Scholars Publishing, 2009. Pp. 335–355.
25. Reynolds K. And None of It Was Nonsense // Reynolds K. Radical Children’s Literature. Future Visions and Aesthetic Transformations in Juvenile Fiction. N. Y. : Palgrave Macmillan, 2007. Pp. 45-67.
26. Seghal R. Dictionary of English Literature. New Delhi : Sarup & Sons, 2002. 228p.
27. Weaver C. H. Poetry à la Carte. Prufrock Press Inc., 2005. 120 p.
Published
2018-06-18
How to Cite
SHAMA, I. M. (2018). CLERIHEW: COMICALITY OF THE SITUATION AND THE TRANSLATION CHALLENGE. New Philology, (73), 141-146. Retrieved from http://novafilolohiia.zp.ua/index.php/new-philology/article/view/147
Section
Articles