CECHY FONETYCZNE JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KANADZIE

  • O. Ya. Prysiazhniuk
  • K. O. Prysiazhniuk
Ключові слова: варіативність мови, канадизм, територіальний тип, британська англійська, просодія, лексика, граматика

Анотація

Стаття присвячена розгляду територіального варіювання англійської мови в Канаді. Вибір теми роботи визначається тією увагою, яка приділяється натепер проблемі мовної варіативності. На зміну спрощеним поданням про мову як єдиного монолітного утворення прийшло розуміння гетеро- генності мовної структури, зумовленої лінгвістичними й екстралінгвіс- тичними факторами. Про особливу актуальність проблеми варіативності мови, викликаної соціальними, функціональними й територіальними чинниками, свідчить цілий ряд робіт. Інтерес до питань варіативності англійської мови пояснюється неоднорідністю та складністю її будови, особливостями її функціонування в різних мовних ситуаціях і територі- альних ареалах. Кожен територіальний варіант є не тільки просторовою проєкцією мови, а також проєкцією соціальною, культурною та історич- ною. Тому правильна оцінка всіх цих факторів може пролити світло на складність і самобутність лінгвістичної ситуації в Канаді, де відбувається змішання двох різних мовних систем. Змішання мов є найважливішим фактором мовних змін і проявляється в зіткненні двох соціальних груп. Проведене дослідження дозволило зробити такі висновки. Канадська англійська, що входить у північноамериканський ареал поширення анг- лійської мови, розвинулася на основі англійської мови Великобританії XVIII століття, перенесеної в Канаду англійцями, шотландцями й ірлан- дцями в період первісного масового переселення. Канадська англійська відрізняється від британської на всіх рівнях мови: 1) на фонетичному: відсутність довготи й стислості голосного; вимова певних дифтонгів перед деякими приголосними; вимова приголосних; 2) на лексико-семантичному: поява нових лексичних одиниць (канадизмов), кількість яких зростає; активний процес створення неологізмів; 3) на граматичному: зменшення частоти використання перфектних форм; побудова питання з присудком have або have got; виключення з ужитку Past Perfect Continuous, який замінюється Past Perfect Simple. Усе це свідчить про життєвість канадської англійської та подальшої дивергенції її як від британської, так і від американської англійської. Однак такий варіант англійської мови є лише місцевим варіантом, а не самостійною мовою. Цей варіант англійської мови не має ні особливого словникового складу, ні особливого граматичного ладу. Для нього також характерне спрощене написання (усунення надлишкових знаків, заміна менш поширених графічних варіантів слів більш поширеними).

Посилання

1. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод. Вопросы Языкознания. № 1. 1967. С. 3–33.
2. Жлуктенко Ю.А. Канадский вариант английского языка и определение канадизма. Исследования по романской и германской философии. Киев : Киевский ун-т, 1975. С. 94–98.
3. Ильчук Н.И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Канады. Вопросы структуры германских языков. Омск, 1976. С. 124–130.
4. Касаткина Т.И. О степени влияния американского английского на английский язык Канады. Вопросы лингвистики. № 5. 1973. С. 59–64.
5. Попова Л.Г. Лексика английского языка в Канаде. Москва : ВШ, 1978. 117 с.
6. Попова Л.Г. Некоторые лексические особенности канадского варианта современного литературного английского языка : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.04. Москва, 1974. 26 с.
7. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. Москва : Наука, 1979. 328 с.
8. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. 4-е изд. Москва, 2012. 176 с.
9. Шевченко Т.И. Социальная дифференциация английского произношения. Москва : Высшая Школа, 1990. 144 с.
10. Ярцева В.И. История английского литературного языка IX–XV веков. Москва : Наука, 1985. 247 с.
11. Ahrend E. Ontario speech. American Speech. V. 50. № 2. 1934. P. 136–139.
12. Allen H. Canadian-American speech differences along the middle border. JCLA. V. 5. № 1. 1959. P. 17–24.
13. Avis W. Speech Differences along the Ontario U.S. Border. Pronunciation. JCL. V. 2. № 2. 1956. P. 41–59.
14. Avis W. Canadian spoken here. Looking at Language. Toronto : Gage, 1966. P. 17–38.
15. Avis W. The English Language in Canada. Current trends in linguistics / ed. Th. Sebeok. Hague, Paris : Mouton, 1973. P. 25–36.
16. Ayearst M. A note on Canadian speech. American Speech. V. 14. № 3. 1939. P. 231–233.
17. Bloomfield M. Canadian English and its relation to XVIIIth century American speech. JEGP. V. 47. 1948. P. 59–67.
18. Canadian Oxford Dictionary / ed. Katherine Barber. OUP, 2004. 1888 p.
19. Chambers J., Trudgill P. Dialectology. 2nd ed. Cambridge : Cambridge University Press, 2004. 216 p.
20. Driestly F. Canadian English. British and American English since 1900 / eds. E. Partridge, J. Clark. London, 1951. 320 p.
21. Gregg R. Canadian English. London, 1957. 123 p.
22. Labov W. Principles of linguistic change. Oxford, 1992. 250 p.
23. Orkin M. Speaking Canadian English. London, 1971. 219 p.
24. Scargill M. A short history of Canadian English. Victoria, 1977. 156 p.
25. Trudgill P. On dialect: Social and Geographical Perspectives. New York : New York University Press, 1983. 240 p.
26. Trudgill P., Hannah J. International English. A guide to varieties of Standard English. 3rd edn. London : Arnold, 1994. 156 p.
27. Wells J.C. Accents of English. Cambridge : Cambridge University Press, 1982. Vol. 2 : The British Isles. 465 p.
Опубліковано
2020-12-10
Як цитувати
Prysiazhniuk, O. Y., & Prysiazhniuk, K. O. (2020). CECHY FONETYCZNE JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KANADZIE. Нова філологія, 2(80), 156-163. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2020-80-2-24
Розділ
Статті