NATIONALE BESONDERHEITEN DES ÖSTERREICHISCHEN DEUTSCHEN („KÜCHENSPRACHE“, „AUSTRIAZISMEN“)

  • S. M. Maksymchuk
Ключові слова: національний варіант німецької мови в Австрії, розбіжності, запозичені слова, назви страв, статус та права «австріцизмів», тенденції розвитку

Анотація

У статті розглядаються особливості австрійської німецької мови, зокрема відмінності в австрійській «кулінарній мові». Австрійська кухня є відображенням південно-німецької кухні, яка в рамках Габсбурзької монархії отримала імпульси від всіх країн, земель, регіонів імперії. До 1918 року Австро-Угорська імперія була багатонаціональною державою, і тому словниковий запас австрійців набув багато запозичених слів, які мали вплив також і на «кулінарну мову». Італійські, угорські, чеські, словацькі, польські слова та вирази потрапили в лексичну скарбничку австрійського національного мовного варіанту (Biskotten, Fisolen, Karfiol, Melanzani, Zibebe, Klobasse, Skubanki, Palatschinken, Powidl, Fogosch). Найбільші відмінності в порівнянні з німецькою мовою Німеччини існують у назвах фруктів, овочів та страв. Йдеться або про назви оригінальних австрійських страв, або про різні назви аналогічних страв, що зумовлено географічним розташуванням. Вирази, що означають страви або спосіб приготування, складають чисельну групу ( серед них – мучні, м`ясні, рибні страви). Йдеться також про назви для різноманітних кухонних робіт, а також для кухонних пристроїв. У статті згадуються також відомі австрійські кав`ярні, що пропонують багатий вибір сортів кави, які мають свої оригінальні назви (Brauner, kleiner Brauner, Einspänner, Melange, Kapuziner). Якщо говорити про розбіжності національних варіантів німецької мови в Австрії та Німеччині, необхідно згадати про офіційний документ щодо використання специфічних австрійських виразів німецької мови в Рамках Європейського Союзу – „Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften – Protokoll Nr.10“- , в якому наголошується рівний статус та права специфічних австрійських виразів німецької мови. У додатку до цього документа наводяться 23 пари слів, які вживаються в австрійському і німецькому національному варіанті німецької мови ( наприклад, Karfiol (австр.) – Blumenkohl (нім.); Paradeiser (австр.) – Tomaten (нім.); Erdäpfel (австр.) – Kartoffeln (нім.) та інші). Дякуючи цьому документові так звані «австріцізми» визнані у правових рамках Європейського Союзу. Розбіжності в лексиці національних варіантів німецької мови не обмежується цим списком. У статті наводяться другі приклади відмінностей в австрійській «кулінарній мові». Йдеться також про тенденції розвитку в сучасній австрійській німецькій мові.

Посилання

1. Hornung M. Der Wortschatz Wiens, seine Vielschichtigkeit, seine Grenzen: Schriften zur deutschen Sprache in Österreich. Bd. 6. Wien : Wilhelm Braumüller Universitäts-Verlagsbuchhandlung,1980. S. 4.
2. Bachmann I. Die Wege zum See : Bachmanns Werke in 2 Bänden. Bd. 2. München, Zürich: Piper, 1994. S. 466.
3. Pollak W. Was halten die Österreicher von ihrem Deutsch? : Wien : ÖGS / ISSS, 1992. S. 9.
4. Kretschmer P. Wortgeographie der hochdeutschen Umgangssprache: Bd. 1-2- Göttingen : Vandenhoek und Ruprecht, 1916–1918.
5. Behagel O. Deutsches Deutsch und Österreichisches Deutsch: O.Behagel. Aufsätze, Vorträge und Plaudereien: Berlin, 1927. S. 315.
6. Wiesinger P. Die deutsche Sprache in Österreich: Schriften zur deutschen Sprache in Österreich. Bd. 12. Wien-Köln-Graz : Böhlau Verlag, 1988. S. 15.
7. Ebner J. Wörter und Wendungen des österreichischen Deutsch: Schriften zur deutschen Sprache in Österreich. Bd. 12. Wien-Köln-Graz : Böhlau Verlag, 1988. S. 179–184.
8. Haumann S. Gespräche unter Österreichern : Materialien zur österreichischen Landeskunde für den Unterricht aus DaF. Bd.11. Wien : Jugend & Volk, 1998. S. 10.
9. Duden Taschenbücher: Wie sagt man in Österreich? Wörterbuch der österreichischen Besonderheiten. Bibliographisches Institut Mannheim / Wien / Zürich : Dudenverlag, 1980. S. 11.
10. Österreichisches Wörterbuch. ÖBV Wien : Bundesverlag, 1990.
11. Smykaljuk P. Einige Merkmale der deutschen Sprache in Österreich. Deutsch. 2003. № 13. S.17.
12. Markhardt H. 10 Jahre „Austriazismenprotokoll“ in der EU. Wirkung und Nichtwirkung – Chancen und Herausforderungen: Rudolf Muhr/ Manfred Sellner. Zehn Jahre Forschung zum Österreichischen Deutsch: Eine Bilanz/ Wien u.a.: Peter Lang Verlag, 2006. S. 11–38.
Опубліковано
2020-12-09
Як цитувати
Maksymchuk, S. M. (2020). NATIONALE BESONDERHEITEN DES ÖSTERREICHISCHEN DEUTSCHEN („KÜCHENSPRACHE“, „AUSTRIAZISMEN“). Нова філологія, 1(80), 339-345. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2020-80-1-50
Розділ
Статті