МІЖМОВНА ОМОНІМІЯ У СВІТЛІ РІЗНИХ ЛІНГВІСТИЧНИХ ДИСЦИПЛІН

  • С. В. КІЙКО
Ключові слова: міжмовна омонімія, теорія міжмовних контактів, теорія перекладу, методика викладання іноземних мов, загальне мовознавство, контрастивна лінгвістика

Анотація

У статті розглянуто різні підходи до тлумачення явища міжмовної омонімії у руслі теорії міжмовних контактів, теорії пере- кладу, методики викладання іноземних мов, а також загального мовознавства і контрастивної лінгвістики. Прослідковано визначення міжмовної омонімії у різних лінгвістичних дисциплінах і наведено типологію розходжень у семантиці міжмовних омонімів. Описано роль та місце міжмовної омонімії як чинника перекладацької та білінгвальної інтерференції та фіксатора реалій чужої культури у новому культурно-мовному середовищі.

Посилання

1. Боковня А. Е. Интерференция при обучении иностранному языку и возможные пути её преодоления : автореф. дис. На соискание учёной степени канд. педагогич. наук : спец. 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания» / А. Е. Боковня. – Москва, 1995. – 18 с.
2. Будагов Р. А. Ложные друзья переводчика / Р. А. Будагов // Человек и его язык. – М. : МГУ, 1976. – С. 268-272.
3. Валігура О. Р. Лінгвокогнітивні і комунікативні основи фонетичної інтерференції (експериментально-фонетичне дослідження англійського мовлення українців) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня доктора філол. наук : спец. 10.02.04 – «Германські мови»; 10.02.15 – «Загальне мовознавство» / О. Р. Валігура. – Київ, 2010. – 34 с.
4. Вейнрейх У. О. Языковые контакты / У. О. Вейнрейх. – К. : Вища школа, 1979. – 255 с.
5. Влчек Й. Чешско-русские омонимы – высшая стадия лексической интерференции / Й. Влчек // Болгарская русистика. – София : Общество русистов Болгарии, 1975. – С. 45-61.
6. Гарбовский Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. – [2-е изд.]. – М. : Изд-во МГУ, 2007. – 544 с.
7. Горохова С. И. Психолингвистические особенности механизма порождения речи по данным речевых ошибок : автореф. дис. На соискание учёной степени канд. филол. наук : спец. 10.02.15 «Общее языкознание» / С. И. Горохова. – Москва, 1986. – 16 c.
8. Гудавичус А. Й. Сопоставительная семасиология литовского и русского языков / А. Й. Гудавичус. – Вильнюс : Изд-во Вильнюсского ун-та, 1985. – 175 с.
9. Кійко С. В. Німецько-українська міжмовна омонімія : [монографія] / С. В. Кійко. – Чернівці : Видавничий дім «Родовід», 2014. – 434 с.
10. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода : учебное пособие / В. Н. Комиссаров. – М. : ЧеРо, 1999. – 136 с.
11. Кузнецова Т. Д. Роль установки в формировании правильного и ошибочного речевого действия в условиях билингвизма и трилингвизма : автореф. дис. на соискание ученой степени канд. психол. наук : 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания» / Т. Д. Кузнецова. – Тбилиси, 1982. – 16 с.
12. Латышев Л. К. Технология перевода / Л. К. Латышев. – М. : Изд. центр «Академия», 2007. – 320 с.
13. Манакин В. Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. – К. : Знання, 2004. – 326 с.
14. Михневич А. Б. Белорусско-русский паралексический словарь-справочник / А. Б. Михневич. – Минск : Народная асвета, 1985. – 336 с.
15. Рецкер Я. И. Перевод и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – М. : Междунар. отношения, 1974. – 216 с.
16. Семчинський С. В. Семантична інтерференція мов / С. В. Семчинський. – К. : Вища школа, 1974. – 256 с
17. Хауген Э. Языковой контакт / Э. Хауген // Новое в лингвистике. – М. : Прогресс, 1972. – Вып. 6: Языковые контакты. – С. 61-80.
18. Шаблій О. А. Міжмовна термінологічна омонімія як проблема термінографії і перекладу : автореф. дис. на здобуття наукового ступеня канд. філол. наук : 10.02.16 «Теорія і практика перекладу» / О. А. Шаблій. – Київ, 2002. – 19 с.
19. Frohne G. Die Internationalisierungstendenz des Wortschatzes und die so genannten Internationalismen / G. Frohne // Fremdsprachenunterricht. – 1989. – Nr. 8/9 (33/42). – S. 439–443.
20. Ionescu A. „Falsche Freunde“. Deutsch-rumänische lexikalische Interferenzen / Adriana Ionescu. – Berlin : Wiss. Verlag, 2014. – 368 S.
21. James C. The ignorance hypothesis in Interlanguage studies / C. James // Interlanguage. Studies Bulletin. – Utrecht, 1977. – Nr. 2/2. – P. 152–167.
22. Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft / W. Koller. – [5. Aufl.]. – Wiesbaden : Quelle und Meyer, 1997. – 343 S.
23. Kußmaul P. Verstehen und Übersetzen : Ein Lehr- und Arbeitsbuch / P. Kußmaul. – [3., aktual. Auflage]. – Tübingen : Narr, 2014. – 217 S.
24. Lipczuk R. Semantische Relationen im Bereich der lexikalischen Tautonyme im Deutschen und Polnischen / R. Lipczuk // Studien zum polnisch-deutschen Sprachvergleich. – Kraków : Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, 1985. – Nr. 80 (2). – S. 61–72.
25. Lipczuk R. Zum Problem der falschen Freunde des Übersetzers / R. Lipczuk // Theorie und Praxis der deutsch-polnischen Konfrontation und Translation. – Rzeszów : Wydawn. Wyzczej Szkoly Pedagog., 1989. – S. 41-52.
26. Lipczuk R. Niemiecko-polski słownik tautonimów / Lipczuk R., Bilut Z., Kątny A., Schatte Ch. – Warszawa : Wydawn. Naukowe PWN, 1995. – 345 S.
27. Lorenz A. Interferenzbedingte Fehler auf Grund von lexikalisch-semantischen Unterschieden zwischen dem Deutschen und dem Englischen / A. Lorenz. – Berlin : Humboldt-Universität, 1982. – 178 S.
28. Mertens J. Die so genannten faux amis in schriftlichen Textproduktionen von Lernern des Französischen der Sekundarstufe I / J. Mertens. – Frankfurt am Main : Peter Lang, 2001. – 486 S.
29. Parianou M. „Falsche Freunde” im Sprachenpaar (Neu)Griechisch – Deutsch / M. Parianou. – Franhfurt am Main : Lang, 2000. – 240 S.
30. Stasińska P. О некоторых типах семантических отношений в пределах русско-польских омонимов / P. Stasińska // II Spotkania językoznawcze. W kręgu semazjologii, leksykologii i terminologii. – Opole, 1988. – S. 263.
31. Stemberger J. P. The lexicon in a model of language production / J. P. Stemberger. – New York u.a. : Garland Pibl., 1985. – 299 p.
32. Volmert J. Die Rolle griechischer und lateinischer Morpheme bei der Entstehung von Internationalismen / J. Volmert // Eurolatein : Das griechische und lateinische Erbe in den europäischen Sprachen / Hrsg. von H. H. Munske, A. Kirkness. – Tübingen : Niemeyer, 1996. – S. 47-64.
33. Wharton R. M. Approximate language identification / R. M. Wharton // Information and Control. – Vol. 26. – Issue 3. – 1974. – P. 236-255.
Опубліковано
2017-02-28
Як цитувати
КІЙКО, С. В. (2017). МІЖМОВНА ОМОНІМІЯ У СВІТЛІ РІЗНИХ ЛІНГВІСТИЧНИХ ДИСЦИПЛІН. Нова філологія, (69), 86-94. вилучено із http://novafilolohiia.zp.ua/index.php/new-philology/article/view/286
Розділ
Статті