СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ ТЕРМІНІВ З ОХОРОНИ ПРАЦІ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ
Ключові слова:
багатокомпонентні терміни, охорона праці, способи перекладу, трансформації, термін
Анотація
Стаття присвячена вивченню труднощів перекладу термінів з охорони праці англійською мовою. Проведено аналіз структурних особливостей цих термінів. Визначено способи перекладу багатокомпонентних термінів окресленої тематики.
Посилання
1. Андрейчук Н. І. Охорона праці : навч. посібник. Львів : Видавництво Львівської політехніки, 2012. 276 с.
2. Білозерська Л. П. Термінологія та переклад : навч. посіб. Вінниця : Нова книга, 2010. 232 с.
3. Д’яков А. С. Основи термінотворення: семант. та соціолінґвіст. аспекти. Київ : Вид. дім «KM Academia» , 2000. 218с.
4. Карабан В. І. Переклад англомовної наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Вінниця : Нова книга, 2004. 576 с.
5. Кияк Т. Р. Функції та переклад термінів у фахових текстах. URL: http://librar.org.ua/sections_load.php?s=philology&id=4368&start=1 (дата звернення 12.03.2017).
6. Коваленко А. Я. Загальний курс науково-технічного перекладу : Учбовий посібник. Київ, 2001. 290 с.
7. Павлова О. С. Англійські бінарні терміни-фраземи і проблеми їх перекладу. URL: http://studentam.net.ua/content/view/8516/) (дата звернення 10.03.2017).
8. Циткіна Ф. О. Термінологія й переклад. Львів : VLI, 2003. 187 с.
9. Щерба Д. В. Поняття системи та структури в термінознавстві. Проблеми української термінології : Зб. наук. праць. Львів, 2006. С.15-16.
10. Шуневич Б. І. Україно-англійський словник термінів зі сфери надзвичайних ситуацій : сучасний стан і перспективи вдосконалення. URL: http://librar.org.ua/sections_load.php?s=philology&id=4368&start=1
11. Ярошевська В. М. Словник термінів і понять з безпеки життєдіяльності. Київ : Професіонал, 2004. 256 с.
12. Byrne J. Technical Translation. Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht, 2006. 342 p.
13. Luu T. T. Strategies to Translate Information Technology (IT) Terms. Theory and Practice in Language Studies. 1(1), 2011. P. 1–7.
2. Білозерська Л. П. Термінологія та переклад : навч. посіб. Вінниця : Нова книга, 2010. 232 с.
3. Д’яков А. С. Основи термінотворення: семант. та соціолінґвіст. аспекти. Київ : Вид. дім «KM Academia» , 2000. 218с.
4. Карабан В. І. Переклад англомовної наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Вінниця : Нова книга, 2004. 576 с.
5. Кияк Т. Р. Функції та переклад термінів у фахових текстах. URL: http://librar.org.ua/sections_load.php?s=philology&id=4368&start=1 (дата звернення 12.03.2017).
6. Коваленко А. Я. Загальний курс науково-технічного перекладу : Учбовий посібник. Київ, 2001. 290 с.
7. Павлова О. С. Англійські бінарні терміни-фраземи і проблеми їх перекладу. URL: http://studentam.net.ua/content/view/8516/) (дата звернення 10.03.2017).
8. Циткіна Ф. О. Термінологія й переклад. Львів : VLI, 2003. 187 с.
9. Щерба Д. В. Поняття системи та структури в термінознавстві. Проблеми української термінології : Зб. наук. праць. Львів, 2006. С.15-16.
10. Шуневич Б. І. Україно-англійський словник термінів зі сфери надзвичайних ситуацій : сучасний стан і перспективи вдосконалення. URL: http://librar.org.ua/sections_load.php?s=philology&id=4368&start=1
11. Ярошевська В. М. Словник термінів і понять з безпеки життєдіяльності. Київ : Професіонал, 2004. 256 с.
12. Byrne J. Technical Translation. Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht, 2006. 342 p.
13. Luu T. T. Strategies to Translate Information Technology (IT) Terms. Theory and Practice in Language Studies. 1(1), 2011. P. 1–7.
Опубліковано
2019-06-14
Як цитувати
МОСІЄВИЧ, Л. В. (2019). СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ ТЕРМІНІВ З ОХОРОНИ ПРАЦІ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ. Нова філологія, (76), 90-95. вилучено із http://novafilolohiia.zp.ua/index.php/new-philology/article/view/71
Розділ
Статті