ФУНКЦІЙНА ПОТУЖНІСТЬ МАОРІЗМІВ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ НОВОЇ ЗЕЛАНДІЇ

  • Т. O. КОЗЛОВА
  • А. М. НІКУЛІНА
  • О. М. АВРАМЕНКО
  • Н. С. КОРНЮШИНА
Ключові слова: новозеландський варіант англійської мови, запозичення, мова маорі, асиміляція, функційна потужність лексем

Анотація

Зростання ролі англійської мови як світової лінгва франка, збільшення обсягу її функцій у мультикультурних спільнотах унеобхіднюють дослідження проблем вітальності та адаптації регіональних культур до умов глобалізації. Разом із цим відчутною є тенденція до багатомовності, відродження етнічної ідентичності, розширення полікультурного простору, а тому й поступове посилення впливу автохтонних мов на англійську мову, зокрема на територіях формування первинних (національних) варіантів.

У статті досліджено лексику новозеландського варіанта англійської мови, кількісні та якісні параметри запозичення з мови маорі. Розглянуто структурно-семантичні та функційні особливості маорізмів, спричинені процесами ревіталізації автохтонної культури Нової Зеландії. Загалом проаналізовано 500 маорійських запозичень, виокремлених із регіональних словників, електронних баз даних та текстів, співвідносних з різними сферами комунікації. З’ясовано функційну потужність одиниць: їхній обсяг; активність у процесах оновлення лексики; співвідношення сфер комунікації, у яких уживані запозичення, зі сферами спілкування, властивими сучасній новозеландській англійськомовній спільноті.

Результати дослідження переконують, що поступове кількісне збільшення маорізмів, високий ступінь адаптації запозичень (словотворча активність, полісемантизм, фразеологізація), широта дискурсивного діапазону, частота вживання та продуктивність у процесах оновлення лексикону забезпечили посилення вітальності важливих складників автохтонного етносу в контексті розвитку бікультурного суспільства в Новій Зеландії. Особливості перебігу контактних відносин європейців та маорі, історії формування новозеландської англійськомовної культури позначилися на комунікативній потужності автохтонізмів. Їхні функційні можливості значно розширилися порівняно з історично первинною роллю елімінації культурних лакун.

Посилання

1. Герман Л. В. Лексичні запозичення як результат англійсько-маорійських мовних контактів. Вісник ХНУ. Серія Лексикологія. 2013. №1072. С. 64–68.
2. Турченко Л. В. Гібридні номінації з компонентом Maori в англійській мові Нової Зеландії. Вісник ХНУ ім. В. Н. Каразіна. Серія Іноземна філологія. 2016. Вип. 83. С. 178–183.
3. Koзлова Т. О. Принципы выделения репрезентативного ядра концепта и его системный анализ. Записки з романо-германської філології. 2005. Вип. 16. С. 67-77.
4. Bell A., Harlow R., Starks D. Languages of New Zealand. Wellington : Victoria University Press, 2005. 376 p.
5. Bell A., Koenraad К. New Zealand English. Wellington : Victoria University Press. 2000. 320 p.
6. Boffa Miskell. 2017. URL : https://www.boffamiskell.co.nz/news-and-insights/article.php?v=our-business-cards-what-does-thewhakatauki-mean
7. Briggs B. The Complete English — Maori Dictionary. Auckland : University Press, 2013. 240 p.
8. Clark M. Whirikoki and his Seal. Auckland : Huia Publishers, 1997. 32 р.
9. Hay J., Maclagan М., Gordon Е. Dialects of English. New Zealand English. Edinburgh : Edinburgh University Press, 2008. 164 p.
10. Ilam School Christchurch New Zealand, 2020. URL : https://www.ilam.school.nz/our-vision/
11. Kozlova T. O. Borrowing as an Interface for Multicultural Discourse : Aotearoa New Zealand. Лінгвістичні студії. 2019. № 37.C. 98–104
12. Macalister J. A Dictionary of Maori Words in New Zealand English. Oxford : Oxford University Press, 2005. 190 p.
13. Māori Law Review. November 2018. URL : https://maorilawreview.co.nz/2018/11/ka-kuhu-au-ki-te-ture-hei-matua-mo-te-pani-honjustice-joseph-williams/
14. McNae R. Seeking Social Justice. Handbook of Ethical Educational Leadership. Ch. M. Branson, S. J. Gross (Eds.). New York, London : Routledge, 2014. P. 93-112.
15. Moorfield J. Te Aka Online Maori Dictionary. 2003-2020. URL : https://maoridictionary.co.nz/search?idiom=&phrase=&proverb=&loan=&histLoanWords=&keywords=whakataukī
16. New Zealand Population 2020. 2020 World Population Review. URL : http://worldpopulationreview.com/countries/new-zealandpopulation/New Zealand. Maori Language Commission. Te matatiki: contemporary Māori words. Oxford : Oxford University Press, 1996. 289 p.
17. Ngawhare D. Of missionaries and Māori. Nov 19, 2017. URL : https://www.stuff.co.nz/taranaki-daily-news/news/99010788/dennisngawhare-of-missionaries-and-maori
18. Orsman H. W. The Dictionary of New Zealand English. Auckland : Oxford University Press, 1997. 965 p.
19. Price R. The kiwi: why is it our national icon? 2015. URL : https://www.stuff.co.nz/national/71233953/the-kiwi-why-is-it-ournational-icon
20. Ruru J. Reimagining governance for ‘Yellowstone’ modelled national parks in the new era of Indigenous legal recognition.
21. Indigenous Rights in Modern Landscapes: Nordic Conservation Regimes in Global Context. L. Elenius, Ch. Allard, C. Sandström (Eds.). New York, London : Routledge, 2016. P. 113-125.
22. Sport Policies and Guidelines. Perspective Digital Marketing & Wanaka Website Co., 2020. URL : http://cromwell.school.nz/cromwell-sport/sport-policies-and-guidelines/
23. Te Reo Māori on RNZ. Radio New Zealand. 2020. URL : https://www.rnz.co.nz/collections/kiaora/ka-mua-ka-muri-walkingbackwards-into-the-future
24. Turner G. W. The English Language in Australia and New Zealand. London : Longman, 1972. 236 p.
Опубліковано
2020-05-26
Як цитувати
КОЗЛОВАТ. O., НІКУЛІНА, А. М., АВРАМЕНКО, О. М., & КОРНЮШИНА, Н. С. (2020). ФУНКЦІЙНА ПОТУЖНІСТЬ МАОРІЗМІВ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ НОВОЇ ЗЕЛАНДІЇ. Нова філологія, (79), 61-67. вилучено із http://novafilolohiia.zp.ua/index.php/new-philology/article/view/11
Розділ
Статті