THE FUNCTIONAL СAPACITY OF MAORI LOANS IN NEW ZEALAND ENGLISH
Abstract
The role of English as the world lingua franca and its functional importance in multicultural societies have necessitated further research into the issues of language vitality as well as the problems of regional cultures adaptation to the globalizing environment. In the last decade, there has been a noticeable tendency towards multilingualism, ethnic identity revitalisation, the extension of polycultural space, and gradual increase of autochthonous languages influence on English, particularly in the regions where primary (national) varieties of English evolved.
The article addresses the New Zealand English lexicon, quantitative and qualitative parameters of borrowing from Maori. It offers a comprehensive analysis of structural, semantic, and functional features of Maori loans in the context of autochthonous culture revival in New Zealand. Maori borrowings into English (500 in total) were selected from regional dictionaries, electronic databases, and texts relating to various spheres of communication. The article examines the Maori loans functional capacity in New Zealand English including such aspects as the scope of loans, their productivity in word-formation processes, efficient usage in a range of spheres engaged into communication carried out by means of New Zealand variety of English.
The findings proved that gradual enlargement of Maori loans in New Zealand English, a high degree of their assimilation (derivational productivity, polysemnatism, phraseologisation), employment in a wide range of discourses, frequency of usage and innovative activity enhanced the vitality of the significant Maori culture components in the New Zealand bicultural environment. The specificity of Maori-European contacts, history of New Zealand English and culture shaped the communicative capacity of autochthonous borrowings. Today, their functions have increased considerably compared to when they were limited to lacunas elimination in the early colonial New Zealand.
References
2. Турченко Л. В. Гібридні номінації з компонентом Maori в англійській мові Нової Зеландії. Вісник ХНУ ім. В. Н. Каразіна. Серія Іноземна філологія. 2016. Вип. 83. С. 178–183.
3. Koзлова Т. О. Принципы выделения репрезентативного ядра концепта и его системный анализ. Записки з романо-германської філології. 2005. Вип. 16. С. 67-77.
4. Bell A., Harlow R., Starks D. Languages of New Zealand. Wellington : Victoria University Press, 2005. 376 p.
5. Bell A., Koenraad К. New Zealand English. Wellington : Victoria University Press. 2000. 320 p.
6. Boffa Miskell. 2017. URL : https://www.boffamiskell.co.nz/news-and-insights/article.php?v=our-business-cards-what-does-thewhakatauki-mean
7. Briggs B. The Complete English — Maori Dictionary. Auckland : University Press, 2013. 240 p.
8. Clark M. Whirikoki and his Seal. Auckland : Huia Publishers, 1997. 32 р.
9. Hay J., Maclagan М., Gordon Е. Dialects of English. New Zealand English. Edinburgh : Edinburgh University Press, 2008. 164 p.
10. Ilam School Christchurch New Zealand, 2020. URL : https://www.ilam.school.nz/our-vision/
11. Kozlova T. O. Borrowing as an Interface for Multicultural Discourse : Aotearoa New Zealand. Лінгвістичні студії. 2019. № 37.C. 98–104
12. Macalister J. A Dictionary of Maori Words in New Zealand English. Oxford : Oxford University Press, 2005. 190 p.
13. Māori Law Review. November 2018. URL : https://maorilawreview.co.nz/2018/11/ka-kuhu-au-ki-te-ture-hei-matua-mo-te-pani-honjustice-joseph-williams/
14. McNae R. Seeking Social Justice. Handbook of Ethical Educational Leadership. Ch. M. Branson, S. J. Gross (Eds.). New York, London : Routledge, 2014. P. 93-112.
15. Moorfield J. Te Aka Online Maori Dictionary. 2003-2020. URL : https://maoridictionary.co.nz/search?idiom=&phrase=&proverb=&loan=&histLoanWords=&keywords=whakataukī
16. New Zealand Population 2020. 2020 World Population Review. URL : http://worldpopulationreview.com/countries/new-zealandpopulation/New Zealand. Maori Language Commission. Te matatiki: contemporary Māori words. Oxford : Oxford University Press, 1996. 289 p.
17. Ngawhare D. Of missionaries and Māori. Nov 19, 2017. URL : https://www.stuff.co.nz/taranaki-daily-news/news/99010788/dennisngawhare-of-missionaries-and-maori
18. Orsman H. W. The Dictionary of New Zealand English. Auckland : Oxford University Press, 1997. 965 p.
19. Price R. The kiwi: why is it our national icon? 2015. URL : https://www.stuff.co.nz/national/71233953/the-kiwi-why-is-it-ournational-icon
20. Ruru J. Reimagining governance for ‘Yellowstone’ modelled national parks in the new era of Indigenous legal recognition.
21. Indigenous Rights in Modern Landscapes: Nordic Conservation Regimes in Global Context. L. Elenius, Ch. Allard, C. Sandström (Eds.). New York, London : Routledge, 2016. P. 113-125.
22. Sport Policies and Guidelines. Perspective Digital Marketing & Wanaka Website Co., 2020. URL : http://cromwell.school.nz/cromwell-sport/sport-policies-and-guidelines/
23. Te Reo Māori on RNZ. Radio New Zealand. 2020. URL : https://www.rnz.co.nz/collections/kiaora/ka-mua-ka-muri-walkingbackwards-into-the-future
24. Turner G. W. The English Language in Australia and New Zealand. London : Longman, 1972. 236 p.